数据与个人信息保护声明
数据与个人信息保护声明
Personal Data Protection Act.
- This Clause shall apply where Party B undertakes any Processing of data, documents, materials or information in or from Singapore(as “Services”).
当乙方接受甲方指示在新加坡或从新加坡承接任何数据、文件、材料或信息的处理时(以下简称服务),适用本声明。
- Both [Party A]2 and [Party B]2 acknowledge and agree that with regard to the Processing of Personal Data, [Party B] is a Data Intermediary (as defined in the PDPA) acting on behalf of [Party A], and [Party B] Processes any Personal Data disclosed by [Party A] to [Party B] for and on [Party A]’s behalf and that this Agreement constitutes contract evidenced or made in writing for such purposes. [Party A] agrees and undertakes that it is fully responsible for complying with applicable law, requirements and obligations, including under the PDPA, in relation to any Personal Data which it may require Party B to Process pursuant to this Agreement, and any additional costs or expenses to be incurred by Party B in connection with meeting any requirements arising under the PDPA shall be borne exclusively by Party A.
【甲方】与【乙方】均承认并同意,就个人数据处理而言,【乙方】是代表【甲方】行事的数据中介机构(定义见PDPA),【乙方】为【甲方】代表【甲方】处理【甲方】向【乙方】披露的任何个人数据,且本声明构成为此目的以书面形式证明或订立的合同。【甲方】同意并承诺,就其可能要求乙方根据本声明处理相关的任何个人数据,其完全负责遵守适用的法律、要求和义务,包括《个人数据保护法》项下的规定,且乙方因满足《个人数据保护法》项下产生的任何要求而发生的任何额外成本或费用均由甲方全权承担。
- Without limiting the generality of the foregoing, [Party A] acknowledges and agrees that in its use of the [Services]:
在不限制前述一般性原则的前提下,【甲方】承认并同意在使用【服务】时:
(a)where [Party A] discloses Personal Data to [Party B], [Party A] has the sole responsibility for the accuracy, quality, and legality of Personal Data and the means by which [Party A] acquired Personal Data, and [Party A] represents and warrants to [Party B] that [Party A] has obtained all necessary consents and/or notices under applicable law, including the PDPA, from each individual to whom the Personal Data relates for the disclosure of such individual’s Personal Data to [Party B] and for [Party B]'s collection, use, disclosure and/or Processing, and that such consents and/or notices have not been withdrawn;
当【甲方】向【乙方】披露个人数据,【甲方】应对个人数据的准确性、质量和合法性以及【甲方】获取个人数据的手段负全部责任,【甲方】向【乙方】声明并保证,【甲方】已根据适用法律(包括PDPA)获得所有必要的同意和/或通知,向【乙方】披露个人数据以及【乙方】收集、使用、披露和/或处理该等个人数据,且该等同意和/或通知尚未撤回;
(b)[Party A] represents and warrants to [Party B] that [Party A] has at all times complied with and will continue to comply with the requirements of the PDPA, in respect of the collection, use, disclosure, Processing and/or other handling of Personal Data, including complying with any applicable requirement to provide notice to individuals of the use of [Party B] as Data Intermediary;
【甲方】向【乙方】声明并保证,在个人数据的收集、使用、披露、处理和/或其他处理方面,【甲方】一直并将继续遵守PDPA的要求,包括就委托【乙方】作为数据中介服务商对个人数据的使用已向个人发出通知并承诺遵守任何适用的要求;
(c)Personal Data received via or from Singapore, may be transferred to, and collected, used, disclosed and/or Processed in the country in which [Party B], its affiliates and/or its sub-contractors maintain facilities for the [Services], and [Party A] represents and warrants to [Party B] that [Party A] has obtained all necessary consents and/or notices under applicable law, including the PDPA, from each individual to whom the Personal Data relates for the transfer of Personal Data out of Singapore in connection with [Party A]’s use of the [Services], and that such consents and/or notices have not been withdrawn.
通过新加坡或从新加坡接收的个人数据,可能会被转移到【乙方】其关联公司和/或其分包商为履行【服务】而维护设施的国家或地区进行收集、使用、披露和/或处理,【甲方】向【乙方】声明并保证,【甲方】为【甲方】使用【服务】而将个人数据转移出新加坡的需求已根据适用法律(包括PDPA)获得所有必要的同意和/或通知,且该等同意和/或通知尚未撤回。
- [Party A] represents, warrants and undertakes not to transmit and/or upload, in its use of the [Services] any data, documents, materials or information which is or may be (a) subject to any controls, restrictions or prohibitions relating to its communication, dissemination or export from Singapore, including without limitation, under the Official Secrets Act 1935, the Strategic Goods (Control) Act 2002, nor (b) defamatory, abusive, obscene, threatening, malicious or otherwise objectionable or illegal or in breach or violation of any applicable laws, regulations, licensing requirements or codes of conduct, or which infringes the rights of any party, including without limitation, contractual, moral and/or privacy rights. Party A shall fully indemnify Party B against any loss, claim, penalty or damage Party B may suffer on account of any breach of this Clause.
【甲方】声明、保证并承诺在使用【服务】时,不传输和/或上传任何受到或可能受到(A)与从新加坡的通信、传播或出口有关的任何控制、限制或禁止的数据、文件、材料或信息,包括但不限于《1935年官方保密法》、《2002年战略物品(管制)法》规定的控制、限制或禁止,或(B)诽谤、辱骂、淫秽、威胁、恶意的或其他令人反感的或非法的,或违反任何适用的法律、法规、许可要求或行为准则的,或侵犯任何一方权利的,包括但不限于合同、道德和/或隐私权的数据、文件、材料或信息。如有违反,甲方应全额赔偿乙方可能遭受的任何损失、索赔、罚款或者损害。
-
In this Clause, unless the context otherwise requires:
除双方另有约定,本声明提及的相关定义如下:
名词 |
定义 |
---|---|
“Party A” 甲方 |
is referring to the enterprise user/counterparty. 企业用户 |
“Party B” 乙方 |
is referring to Baidu Cloud. 百度智能云 |
“PDPA” | means the Singapore Personal Data Protection Act 2012. 新加坡个人数据保护法2012 |
“Personal Data” | means data, whether true or not, about an individual who can be identified either from that data or from that data when combined with other information to which an entity has access or is likely to have access. 指有关个人的数据,不论是否属实,可从该数据或从该数据与实体有权访问或可能有权访问的其他信息相结合时识别出该个人。 |